Tekstit

Näytetään blogitekstit, joiden ajankohta on lokakuu, 2014.

Suomen oikeinkirjoituksen tarkistus muun kielisille Chromessa

Kuva
Chromessa ei ole oikeinkirjoituksen tarkistajaa suomen kielelle. Eikä se edes mitään ratkaisisi, koska se ei voi kuin arvailla - ei tiedä mitä tarkoitat. Joillakin on silti kielentarkistus päällä ja heillä tuleekin esim. sähköpostissa kummallista aaltoviivaa, kun Chrome tulkitsee kielen englanniksi ja merkkaa muka väärin kirjoitetut sanat. Sen saa selaimen asetuksista pois, kun hakee Kieliasetukset ja sitten ottaa kruksin pois. Aaltoviiva ei viesteissä toki näy. Tätä hakuruutua voi käyttää hiekkalaatikkona, jossa toimivat kontekstityökalut. Googlen sanakirja ei, mutta muut. Siinä on myös fantastinen äänihaku. Klikkaa ikonia ja puhu hakusanasi. Keksin mielestäni aika hienon tarkistuslistan , joita käyttämällä on mahdollisuus saada selville onko kirjoittanut suomen sanan oikein. Chromen hakuruutua joka tulee esille ensimmäisen haun jälkeen, voi käyttää kokeilupaikkana, jossa voi kaikkia kontekstityökaluja kokeilla. Niitä on sekä itsenäisiä että Context Meny Search-laajannukseen

Raamattu ja Koraani kieliresurssina

Kuva
Maahanmuuttajat tulevat usein eri uskonnoista kuin meidän luterilaisuutemme. Raamattu kielen opiskelun resurssina ei ehkä ole sopiva islamin kannattajalle. Itse en ole uskovainen mutta tietenkin raamattu on syvälle iskostunut kulttuuriimme. Googlettamalla löytämäni  tämä raamattuhaku sopii myös kiinnitettäväksi Chromen Context Meny Searchiin . Se taitaa olla ns. vuoden 33/-38 käännös. Se on tietenkin meikäläiselle se tutumpi käännös. Vihje : Maalaa/valitse sanasta vain se osa, millä haluat hakea. Se voi olla vaikka sanan vartalo. Silloin löytyvät kaikki sanan esiintymismuodot. On toki tämä hieno  raamattuhaku , mutta en pikaisesti ainakaan saanut sitä toimimaan kontekstivalikossa täysin. Toki sen voi kiinnittää, mutta sana pitää copypastata tai kirjoittaa ruutuun. On toinenkin raamattuhaku , jossa kontekstihaku toimii ja voi tehdä TESTSEARCH in, mutta antaa vain kappaleet missä sana on on. Kun sitten klikkaa sitä, se aukeaa, mutta ko, sana ei ole korostettuna. Sen toki löyt

Sanaluokat - ihmettelyä

Kuva
Tämä kuva näyttää miten Chromen laajennus toimii suoraan tekstissä. Jutussa kerrotaan kuinka on olemassa palvelu, jossa jokaisen sanan sanaluokan saa heti selville työkalulla. Olen viime päivinä testannut, ihmetellyt ja ihastellut Chromen Context Meny Search -laajennukseen sijoittamaani jäsentäjä-demoa, joka onnistuu antamaan verkkoteksteistä perusmuodon , sanaluokan ja päätteiden kieliopilliset nimitykset ja vielä  ainakin tuolle perusmuodolle  hyviä selityksiä  englanniksi ja suomeksi. Minusta se on sensaatio, mutta en taaskaan onnistu vakuuttamaan ketään muuta. Sillä olisi jopa rahallista merkitystä, koska maahanmuuttajissa on paljon sellaisia, jotka pystyisivät käyttämään verkkoa ja tietokonetta ja opiskelemaan itsenäisesti suomea verkon välineitä, valmiita oppimateriaaleja ja tekstejä hyödyntämällä. Nyt pelkään, että heidät vedetään kaikki saman kamman läpi. Olen selostanut asiaa tarkemmin mm. täällä . Oma panokseni on juuri tuon laajennoksen löytäminen ja TESTSEARCH i

Joulu

Kuva
Olen kerännyt muutaman vuoden parhaita  joulinkkejäkin . Täällä on aikaisempi joulupostaukseni. Jouluun valmistautuminen on jo käynnissä. Sen näkee, kun kauneimpia joululauluja käydään katsomassa. Jos linkit You Tubeen yhä toimivat, voi samalla katsoa sanoja, kun musiikki soi taustalla, jos klikkaa vaikka hiiren pyörällä musiikkilinkkiä.

Maahanmuuttajan suomen ongelma

Kuva
Tämä kuva näyttää miten kontekstihaulla voi löytää perusmuodon/sanakirjamuodon automaattisesti kontekstivalikon avulla eli hiiren oikean korvan. Kokeilin sitä useissa artikkelin sanoissa ja hyvin toimi. Nimitin tuota toimintoa sanalla Jäsennin. Voisiko maahanmuuttajan suurin ongelma suomen kanssa olla sen tajuaminen, mistä sanasta on kyse, kun suomen sana taipuu joskus ihan käsittämättömäksi? Tämä on poimittu aineistosta Finnlectura, Kieliopin opetuksesta kohdasta suomi vieraana kielenä: "Sanaston oppimista hankaloittaa se, että sanoja on vaikea löytää sanakirjoista, koska  >perusmuodon   määrittäminen on vaikeaa taivutusmuodon perusteella." Näin ei tarvitse olla. Puheessa se on hankalaa, kun ei voi pysäyttää ja ottaa sanasta kiinni. Kirjoitetussa kielessä ja varsinkin sähköisessä tekstissä se on helpompaa. Joskus kun maahanmuuttajasuomea kuvataan parodioiden, se on perusmuotoja peräkkäin. Minä olla ... Perusmuodot eli sanakirjamuodot ovat tärkeitä. Kun sanan

Päivän sana

Satunnainen sana projekti Gutenbergin suomalaisista kirjoista

Englantia verkossa

Kuva
Täällä on koottuna verkon kiinnostavimpia artikkeleita sinua varten, joka haluat lisätä sanavarastoasi ja viihtyä. Sinun ei tarvitse plarata sanakirjoja, kaksoisklikkaat vain tuntematonta sanaa, saat selityksen englannin kielellä. Lataa Chromeen tämä Googlen sanakirja . Tällä klikkaussanakirjalla voit lukea kaikkia kieliä (myös suomea) ja saat sen selittämään englannin lisäksi usealla maailmankielellä. Jos haluat käännöksen suomeksi, sekin tulee helposti kun lisäät Chrome-selaimeesi tämän laajennoksen. Silloin saat käännöksen hiiren oikealla korvalla eikä sinun tarvitse kirjoittaa sanaa mihinkään. Halutessasi saat käännöksen kaikille kielille. Siinä on myös ääntämys. Klikkaamalla käännöstä saat vaihtoehtoja. Kerättyjä artikkeleita on jo tuhansia, päivittäin tulee lisää. Teen keräystyön puolestasi. Voit tietysti lukea mitä haluat, mutta tuo Googlen sanakirja on hyvä apu.

Suomen kieli maahanmuuttajalle

Kuva
Koeta saatko selvää näistä otsikoista . Kuva on tukena. Uusi ilmainen opetusmenetelmä, jolla maahanmuuttaja voi itsenäisesti opiskella suomea. Otsikot uudistuvat päivittäin eli niitä tulee lisää. Vanhat säilyvät. Aiheet ovat päivittäisistä uutisista ja hauskoista inhimillisistä aiheista lukemattomista verkon lähteistä. Verkossa on suuri joukko ilmaisia työkaluja, jotka voit kiinnittää Chromen tähän laajennukseen tai laittaa erikseen kirjanmerkkikansioon. Niiden avulla voit saada selvää suomen sanoista. Parin kuukauden sisällä on tulossa lisäksi yksikielinen Kielitoimiston sanakirja ilmaiseksi jokaisen käyttöön verkossa. Se on suomen virallinen sanakirja, parhaiden asiantuntijoiden tekemä. Aiemmin se on ollut maksullinen. Jo nyt olemassaolevilla työkaluilla pärjää hyvin. Täältä pääset monenlaisiin oppimateriaaleihin, joiden avulla voit jatkaa suomen opiskeluasi. Jos et itse osaa, olisi hyvä jos sinulla on joku, joka voi auttaa sinua saamaan nuo työkalut käyttöön ja opastaa

Ohje maahanmuuttajalle, joka yrittää tajuta suomenkielistä tekstiä

Kuva
Tänne on koottu parhaat työkalut liitettäväksi Chromen kontekstivalikkoon. Olen myöhemmin löytänyt tavan laittaa kaikki työkalut yhtenäiseen tiedostoon. Puhun aikaisemmissa artikkeleissa TESTSEARCHista, joka on tarpeeton. Se on kuitenkin sitä historiaa jolla olen kehittänyt tätä kontekstityökalun ideaa. Tämä koskee henkilöitä, jotka haluavat ja osaavat työskennellä verkkotekstien parissa ja käyttää verkon työkaluja. Tabletti ei ole hyvä tässä tapauksessa. Hyvä on Googlen Chrome mutta paras on Chromebook, koska se pelastaa turhalta sähläykseltä tietokoneen kanssa. Myös muilla selaimilla pärjää, kun sijoittaa esim. tässä jutussa mainitut työkalut kirjanmerkkikansioon. Täällä on maahanmuuttajia varten suunniteltu laaja opiskelumateriaali, josta pääsee työkaluihin, moniin valmiisiin opiskelumateriaaleihin, monentasoisiin lukemistoihin ja yksittäisiin harjoitustehtäviin, joissa usein on leivottu tarkistus mukaan. Kaikkia ei voi ottaa, vaan on keskityttävä johonkin. Nämä ohjeet on t

FinnWordNet on myös hieno en-su -sanakirja

Kuva
Englanninkielistä tekstiä lukiessasi saat suurta hyötyä Google Dictionaryn klikkaussanakirjasta Chromessa. Se on kuitenkin yksikielinen. Saa sen selittämään jollakin muulla maailmankielellä, mutta ei suomeksi. Englantia osaavaa tämä ei haittaa, koska hän hakee selityksen vain oudoille sanoille. Suomea se kyllä selittää antamalla englanninkielisiä käännöksiä. Jos haluaa selityksiä suomeksi, voi tällä lisäosalla Chromessa saada käännöksen. Sitä klikatessa saa vaihtoehtojakin, sillä ensimmäinen merkitys ei välttämättä ole oikea siinä asiayhteydessä. Muitakin sanakirjoja voi kiinnittää kontekstivalikkoon. Mutta Eilen löysin Princetonin yliopiston FinnWordNet-osan ja Helsingin yliopiston yleisen kielitieteen laitoksen yhteistyössä tekemän demon, joilla saa merkityksiä ja synonyymejä, käännöksiä ja muutakin suomesta englanniksi monille sanoille. Se on ensimmäinen aito thesaurus suomeksi ainakin verkossa. Todella ihastuttava työ, josta maahanmuuttajakin saisi iloa, jos työkalua vain

FinnWordNet

Kuva
Verkossa on tällainenkin hieno resurssi, joka on vähintään yhtä hyvä kuin mikä tahansa suomi-englanti-suomi -sanakirja - jos ei nyt ihan paras. Verkossa on paljonkin sanakirjoja, kannattaa ehkä vertailla. Kyse on Princetonin yliopiston sanakirjasta, joten kyse ei ole mistään pilipalijutusta. Siinä on monenlaista englanninkielistä selitystä sanoille. Tein TESTSEARCH in ja tuloksen voi kiinnittää Chromen Context Meny Searchin valikkoon, mikä teki sen vieläkin käytettävämmäksi. WordNetissä on paljon kieliä, varmaankin englannin ja ko kielen välillä. Resurssia voi käyttää muillakin selaimilla, copypastaa vain sanan hakuruutuun. Sanan pitää kyllä olla sanakirjamuodossa, mutta Webvoikolla sen löytää. Oikein hieno englantia ymmärtävälle suomenoppijalle! Tällä saa seikkaperäiset selitykset ja vivahteet, se on ns. thesaurus. Otapa ja katso esim. näitä 10000 sanomalehtikielen sanaa ja katso kuinka niitä selitetään. Niitä voi myös arpoa yksi kerrallaan tällä arpojalla. Tässä on se etu, että

Reddit

Tässä vaihtuu sisältö.

Säästä verkkokuluissasi

Kuva
Klikkaa kuva suuremmaksi. Tässä on ohje internernet yhteyden jakamiseksi. Se on windows 7:lle, mutta asia menee periaatteessa samoin muillakin windowseilla. Aiheesta on keskustelua mm. täällä . Jos katsot, että tästä yksinkertaisesta ideasta voi olla hyötyä yksityistaloudellesi, voit olla myös kiinnostunut varsinaisesta suuresta ideastani , jolla olen kerännyt suomalaisuutta koskevia internet-artikkeleita yhteen. Mukana on myös ajatus , joka säästäisi maahanmuuttajien kotoutumiskuluissa, vapauttaisi hänen voimavarojaan ja tekisi suomen opiskelua miellyttävämmäksi. Siinäkin voisi naapuriapu auttaa. Tänä taloudellisesti vaikeana aikana olisi kuluttajien kannalta mahdollista säästää huomattavasti verkkokuluissa, jos heitä rohkaistaisiin jakamaan verkkoja. Se on ollut mahdollista jo vuosia. Operaattorit eivät siitä tietenkään kerro, koska ne menettäisivät melkoisia tuloja. Minä teen sen nyt ja tässä. Langattomat verkot kantavat helposti seinien läpi. Kaupunkioloissa tietokoneel

TFODE-sanakirja

Kuva
Uskomattoman hieno monikielinen sanakirja, TFODE , johon törmäsin vasta nyt ensi kertaa. Siinä on suomalainenkin osuus, joka tulee wikisanakirjasta. Selitykset ja rajapinta on oletuksena ainakin englanniksi, mutta sisältö on suomea, jos sitä hakee suomalaiselle sanalle. Usein selitys löytyy taivutetullekin sanalle, mutta perusmuodon/sanakirjamuodon voi hakea ensin esiin Webvoikolla , jossa ei ole sanakirjaselityksiä. Context Meny Search iin sanakirjan voi kiinnittää, kun ensin tekee TESTSEARCH:n. Se kannattaa, koska sanakirja on monikielinen ja käy siten kaikenkielisissä teksteissä. Englanniksi tietenkin tulos on upein - siis jos hakee englanninkieliselle sanalle. Sieltä saa ääntämystä, kuvaa. Kaikilla kielillä saa määritelmiä, asiayhteyksiä (lauseita), synonyymeja, etymologiaa. Sanakirja on hienosti suunniteltu ja tulokset tulevat kauniisti esille. Tosin wikisanakirja on yhtä hyvä. Molemmat toimivat samalla kiinnityksellä kontekstivalikkoon kaikilla kielillä. Kannattaa kokeilla.

Oppitorin sisältöjä II

Created with Tagul.com