Tekstit

Näytetään blogitekstit, joiden ajankohta on heinäkuu, 2013.

Puheopettaja

Kuva
Tässä on ilmainen ja kiltti puheopettaja. Klikkaa kuva suuremmaksi. Keksin heti yhden tavan käyttää DictaNotea ja Kotuksen sanalistan arpojaa yhdessä. Avataan vierekkäin kaksi ikkunaa, toiseen DictaNOte ja toiseen Kotuksen arpoja. Minulla se toimi melkein täydellisesti. Vain muutamissa yhdyssanoissa on pulmia. Miten se toimisi maahanmuuttajalla? Opiskelija voi hetkessä saada palautetta: Hän ääntää suomea oikein, jos puheentunnistus menee oikein. Sen hän näkee heti, jos kummassakin ikkunassa on yhtäpitävä sana. Hän voi halutessaan soittaa arvotun Kotuksen sanan ääntämyksen puhesynteesillä myös kontekstihaulla ja yrittää ääntää mallin mukaan. Åuhesynteesi ei äännä loppuhenkosia, opiskelija voi pistää paremmaksi... Samalla hän halutessaan voi verkon välinein ottaa selville, mitä Kotuksen listan sanat tarkoittavat. Hän pystyy suoraan arpojasta hakemaan englanninkielistä vastinetta kaksoisklikkaamalla ja tekemään kaikkia kontekstihakuja, joista kirjoitin täällä . Hänellä on n

Wanhoja ihastuttavia windows-opetusohjelmia

Kuva
Jo kauan sitten löysin käyttökelpoisen wanhanaikaisen windows-saneluohjelman, joka liittyy alunperin anglosaksisten maiden harjoittamaan spelling bee-sanelukilpailuihin . Niissä on tarkoituksena, että opitaan kirjoittamaan monimutkaisiakin englannin sanoja, englantia kun voi olla vaikea kirjoittaa. Televisiossa on ollut ohjelmia, kuinka nuoret hammastukia käyttävät nerot osallistuvat piirikunnallisiin ja mahdollisesti valtakunnallisiin kilpailuihin . Meillä ei ole siihen soveltuvaa sanaa: Suomessa näitä usein kutsutaan tavauskilpailuiksi, mitä ne eivät ole. Meillä tavaaminen on tavuittaisuutta, mistä spelling beessä ei ole kyse. Tuo ohjelma oli kadonnut latausosoitteesta, mutta googlettamalla löytyi tämä osoite , jossa ohjelma oli. Sen lataaminen kävi helposti, vaikka minulla itse asiassa se olikin ennestään jossakin koneen syövereissä. Osasin ottaa sen talteen oman Dropboxini julkiseen kansioon, josta kokeilin myös ladata sen. Tuli varoitus, että tämä on harvinainen ladattava ohj

Miten hyödyntää Chromen Spell Checkeriä

Kuva
Klikkaa kuva suuremmaksi. Pientä häikkää koko maalatun tekstin korjauksessa oli, mutta sana kerrallaan meni ihan nappiin. Oletetaanpa tilanne, jossa maahanmuuttaja kirjoittaa jotain tekstiä ihan itsenäisesti johon verkkopohjaiseen alustaan - ja sehän on ihannetilanne. Kyllä rasti tuutuun- harjoituksia verkossa ja paperisena on ihan riittävästi. Minun ideaalini on, että maahanmuuttaja ryhtyy enemmän objektista subjektiksi, deduktiivisesta oppimisesta induktiiviseen, kuluttajasta tuottajaksi. Se on myös Oppitorin opetusmenetelmän ydin. Tarkoitus on että hyödynnetään paitsi valmiita verkkoalustoja ja -tehtäviä myös kaikenlaisia tekstejä, kirjoitetaan ja tuotetaan paljon itsekin. Mahdollisuuksia on hyvin paljon. Suomen kielen skuuppilehteni kokoaa näitä resursseja sekä täältä Blogger-blogista että kaikkialta verkosta. Alussa on käyttöä helpottava tagipilvi, josta monet teemat avautuvat parilla klikkauksella. Uutisista on erikseen vielä erillinen skuuppilehti , jollaista opiskelija v

Kontekstihaut ja hiiren oikea korva

Kuva
Minulle on kertynyt Chrome-selaimeen joukko hyödyllisiä kontekstihakuja laajennuksina tai lisäosina eli siis sellaisia jotka komennetaan toimintaa hiiren oikealla korvalla eli kakkospainikkeella. Varmaan niitä on paljon muitakin hyödyllisiä, mutta on tässäkin. Ylimmistä alkaen: Hiiren oikealla hoidetaan kätevää copy/pastaus -toimintaa. Sillä pystyy kopioimaan ja liittämään kuvia ja tekstejä eri paikasta toiseen. Se kopioi ns. windowsin leikepöytään aina viimeisimmäksi, josta kopioitu on liitettävissä mitä erilaisimpiin paikkoihin. Sillä voi kopioida verkko-osoitteitakin. Joissakin paikoissa voi käyttää pikanappuloita Ctrl+C jne, mutta itse pidän hiiritoiminnoista. Ennen kopiointia pitää kohde valita ja se tapahtuu usein hiirellä maalaamalla. Kuvat ja yksittäiset sanat voi valita kaksoiklikkaamalla. Google-haku on kaikissa selaimissa standardina ja se onkin oikein monikäyttöinen. Kuvahaun voi vaihtaa oletukseksi ja siinä on mutkaton maailman laajin kuvasanakirja . Alempana

Arvuuta kieliä

Kuva
On kansainvälisyyskasvatusta tajuta, että maailma on täynnä kieliä, suomea puhuu ja ymmärtää vain kourallinen. Nyt kun Google Translate on kontekstihaussa Chromessa, sillä voi olla mukava leikkiä. Jos vaikka Tatoebasta ottaa minkä tahansa lauseen ja hakee käännöstä sille kontekstihaulla, on suuri mahdollisuus, että kääntäjä tunnistaa kielen - ei välttämättä tosin kaikkia. Kääntäjässä on myös puhesynteesi; sen saa esiin jos painaa kääntäjän reverse-ikonia - joskus puhe on vain oikealla puolella. Joku henkilö voi "soittaa" lauseita ja arvuuttaa tosilla mistä kielestä oli kyse. Samalla lauseen voi myös kääntää omalle tai tutulle kielelle tai katsoa jos se on jo Tatoebassa. Tässä on japaninkielinen lause Tatoebasta: そのビルはニューヨークの摩天楼と比べると小さい。 Sen pystyy helposti ymmärtämään kääntäjän avulla.

Resepti kontekstikääntäjän käytöstä

Kuva
Tässä Googlen kääntäjän kontekstihakua on käytetty nopeana sanakirjana. Sana on  kirjoitettu suomeksi muuten englanninkieliseen tekstiin ja avattu hiiren oikealla painikkeella kontekstihaun ikkuna. Alempana on kuva toisesta välilehdestä, mihin avautuu automaattisesti Googlen kääntäjä, kun merkittyä kohtaa klikataan. Otetaanpa ajatusesimerkiksi suomalainen, joka kirjoittaa englantia johonkin verkkoalustaan. Hän ei muista kaikkia sanoja, mutta löytää helposti hakemansa, kun käyttää Googlen kääntäjää kontekstissa , Chromen lisäosaa, jonka vasta eilen löysin. Alusta voi olla vaikka mikä verkossa toimiva kirjoituspaikka, blogin editori vaikka - jopa hakuruutukin. Kirjoituksessa eivät nimittäin aikaisemmin kovasti mainostamani ja ylistämäni Google Dictionaryn sovellutukset toimi, vaan vasta valmiissa julkaistussa html-tekstissä. Googlen kääntäjä ja Dictionary ovat käsittääkseni saman tietokannan varassa. Google Dictionary (eli siis myös kääntäjä) on poikkeava sanakirjaksi, koska se tu

Flash cards

Kuva
En tiedä onko flash cardeilla , jotka voidaan myös kirjoittaa yhteen edes suomenkielistä nimeä, mutta se voisi olla vaikkapa vilautuskortit. Anglosaksiseen maailmaan ne ovat tulleet jo antiikkisella pahvikorttiajalla. Onhan meilläkin kortteja väsätty iät ja ajat.  Toisella puolella periaatteeessa on stimulus-toisella response . Ne voivat olla kysymys ja vastaus, kuva ja sana, sana 1.kielellä ja 2.kielellä ... Anglosaksinen opiskelu saattaa perustua ulkoa oppimiseen enemmän kuin meikäläinen.  Itse olen huono oppimaan ulkoa, vaan oma muistamiseni perustuu assosiaatioon. Tietokoneajalla flash cardit on viety tietokoneelle ja verkkoon. On paljon ohjelmia. Itse pidän Quizlet -työkalua parhaimpana, koska siihen voi liittää sanelun. Siinä on hyvä äänikin puhesynteesinä. Anki -niminen flash card-ohjelma saattaa olla ainakin ladattavista ohjelmista monipuolisin. Siinä on suomenkielinen käyttöliittymä. Vaihtoehtoja ja hienouksia on kuitenkin melkein liikaa. On olemassa toinen ladattava

Lausesanakirjan tutkimista edelleen

Kuva
Tässä on Tatoeban vaatimattomalta näyttävä etusivu, jossa on valittu suomalaisia lauseita näytettäväksi. Tämä on muutaman vuoden takainen juttu. En lähde sitä toimittamaan. Tatoeban lauseet ovat karttuneet suomeksikin. Sen hakukone on kontekstityökalussani , josta saa lause-esimerkkejä suomeksi monille sanoille. Googletin mitä Tatoebasta olisi verkossa sanottu, eipä paljoakaan. Näyttää myös siltä että löytyy muutama hyvätasoinen contributor, kuten sanonta kuuluu, joka on lähettänyt valtaosan suomenkielisistä lauseista. Kovin aktiivista ei toiminta ole, suomenkielisiä lauseita on melko vähän, vieläkin alle 10000. Ruotsinkielisiä on puolet enemmän ja siinäkin tulos kasaantuu muutamille. Itse olen kirjoittanut n. kolmena päivänä, en täysipäiväisesti mutta useita tunteja kumminkin - ja lauseita on jo yli 650. Kirjoittaminen on helppoa. Tässä tulee tietysti suomalaiselle tyypillinen ajatus: Olenko tarpeeksi hyvä, entä jos sabotoin koko homman. Enhän ole saanut juuri minkäänlaista ki

Talkootöitä lausesanakirjalle rautalangasta väännettynä

Kuva
Tietysti siinä olisi voinut käyttää sanaa hyvin. Vaihtoehtoisiakin käännöksiä voi antaa. Näin tehdään talkootöitä kansainväliselle lausesanakirjalle nimeltään Tatoeba . Mitä hullua, mitä hyötyä on lausesanakirjasta, onko hassumpaa kuultu. Lauseitahan on loputtoman paljon, saatat ajatella. Minun mielestäni se on kannatettava projekti , jota ainakin itse aion auttaa. Siinä on kollektiivista viisautta. Kun kansainväliset vapaaehtoiset kääntävät tuntemiltaan kieliltä toisille, siitä muodostuu korpuksen kaltainen kielipankki, josta voi olla hyötyä kielenoppijoille. Minulla on parin päivän jälkeen jo 400 käännettyä lausetta... lisää kertyy varmaan nopeasti. Huomautus: Nyt muutaman päivän jälkeen jo yli 1000. Tätä vauhtia tulosta kyllä kertyy. Esimerkiksi kuitenkin käännettäviä englanninkielisiä lauseita on 150000. Muut kielet siihen päälle. Eräs sanakirjaprojekti, nimeltä Glosbe , käyttää Tatoebaa yhtenä lähteenään. Kielenoppijalle on hyötyä kun hän voi löytää esimerkkejä sa

Tietokoneongelmia?

Kuva
Puuhailen hieman ikäihmisten avustamisessa tietokone- ja nettimaailmaan. Siitä voisi saada iloa, vaikka ei osaisi tietokoneen ja selaimen käytön alkeita. Riittää pitkälti jos osaa ja uskaltaa googlettaa ja joku on laittanut suosikkilinkit työkalupalkkiin tai kansioihin, osaa käyttää sähköpostia. Moni ei uskalla kokeilla eikä sitten muuta opikaan. Toivoisin tietysti meille ikäihmisille enemmän kokeilunhalua, uuden oppimisen intoa, mutta se tuo mukanaan vaaroja. Virukset tietysti, mutta itseäni ne eivät ole vaivanneet vuosiin. Ehkä sitä on oppinut varomaankin, ehkä Microsoft Security Essentials tms. ovat niin hyviä, ettei mitään vaarallista tapahdu. Tuolla em. ilmaisohjelmalla pärjää ihan hyvin, muita virusohjelmia tuskin tavallinen pulliainen tarvitsee. Uudemmissa käyttöjärjestelmissä MSE sisältyy itse systeemiin. Tietokonetta käyttävän ei tarvitse juuri ymmärtää mitä koneessa tapahtuu, se on melko mahdotonta. No periaatteessa tietenkin jotakin. Vielä on olemassa ladattavia ohjel

Vielä yksi tapa tutkia sanoja asiayhteyksissä

Kuva
Olen jo löytänyt monta kaikkien saatavilla olevaa tapaa tutkia sanoja lauseyhteyksissä eli konteksteissa. Tässä on vielä yksi, joka kyllä liittyy Google-hakuun, mutta on erikoistapaus, jossa sanoja etsitään teoksista eri kirjoista. Miten ne skannatut tai muuten sähköiset kirjat siellä haettavina ovat, on varmaan monimutkainen juttu - mutta kirjoja verkossa tosiaan on. Osa on Googlen vuosien takaista toimintaa, joka lienee jo lopetettu. Siinä skannattiin kirjoja, mutta en ikinä päässyt kunnolla perille systeemistä. Joka tapauksessa etsi Googlen hakusivusta kohta Teokset  kuten kuvassa ja hae sanoja. Ne voivat olla myös taivutusmuodoissa. Tuloksia on  tuhottoman paljon usein, joskus ei yhtään. Ei kannata katsoa niitä tuloksia, joissa lukee Ei esikatselua - muitakin on. Jos katkelmaa ei löydy kirjoista, tarjotaan Googlen yleishaun tulosta, mikä ei ole huono sekään. Teoshaun tulokset ovat kuitenkin usein kaunokirjallisia ja nautittavia. Kokeile vaikka. Hain sanalla hämäränhyssyä

Sanelua Kotuksen listan sanoilla

Kuva
Tässä Kotusarpoja on listan päällä. Oikeassa ylänurkassa näkyy hakuruutu, johon saneltu tai memoroitava sana kirjoitetaan. Hakuruutu löytää hetkessä, jos sana on oikein kirjoitettu. Jos TurboTopista ei ole valittu, että ponnahdusikkuna on päällimmäisenä, se häipyy heti pois, kun allaolevaa Kotuksen sanalistaa on klikattu jostakin kohdasta, myös hakuruudusta. Tässä on siis mukana sanelun korjaus. Opettajan ei tarvitse tehdä sitä. Tämä saattaa käydä vaikka ryhmällekin. Opettaja sanelee ja toiset tarkistavat itse. (Klikkaa kuva suuremmaksi.) Löysin verkosta 3D Scrabble-ohjelman, jonka latasin. Siinä on myös suomenkielinen sanasto , joka on Kotuksen kuuluisa lista hieman puhdistettuna. Siinä on kuitenkin yli 93000 sanaa eli se on mitä melkoinen, vaikka puuttuvia sanoja on tietenkin helppo löytää. Sanojen määrähän on rajaton periaatteessa. Aion kokeilla ohjelmaa rauhassa, koska en ole paljoa pelannut Scrabblea. Sitä voi pelata konetta tai fyysistä vastustajaa vastaa. Konetta vastaan pe

Oppitorin skuupit

Kuva
Muutin hieman sanapilven kokoa, koska fontin koolla ei ole merkitystä. Mielestäni tässä on ainutlaatuinen Suomen kielen ja kulttuurin kokoelma. Pienempiä aiheryhmiä ja yksittäisiä sivuja löytyy vielä paljon lisää Scoop.it-julkaisun Filteristä. Linkit on tehty viimeisen runsaan puolen vuoden aikana, joten toistaiseksi varmasti useimmat toimivat. Samaa ei voi sanoa Makupalat-nimisestä linkkikokoelmasta, jossa mielestäni useimmat linkit ovat rikki.