
Klikkaa kuvaa isommaksi, siinä ovat Nice Translatorin ymmärtämät kielet.
Löysin taas ihan sattumalta nettiä samoillessani uuden kielipalvelun,
Nice Translator, jossa vaikutti olevan hienoja ominaisuuksia. Se tunnisti kielen ja käänsi automaattisesti ja simultaanisti. Edellisessä versiossa voit valita kielet, siis yhden tai useampia, joille se kääntää, se muistaa asetukset vastaisuudessakin ja se kääntää simultaanisti, samanaikaisesti. Koska mukana on kielentunnistus, ei haittaa millä kielellä sanan laittaa alkutekstiin, siitä saattaa kuitenkin tulla aivan ymmärrettävä käännös. Voihan olla, että kieli millä kirjoitat, ei ole äidinkielesi. Selvyyden vuoksi vielä, että se kääntää mm. suomesta ja suomeksi.
Yllättävää oli kuitenkin se hyvä taso, mihin se ylsi. Sivulla kerrotaan, että se käyttää Google Translatoria moottorinaan, olin kokeillut sitä ja todennut, että yksittäisissä sanoissa OK, mutta lausetasolla jo kauheata jälkeä. Mutta mitä on tapahtunut, nyt jälki on suhteellisen hyvää, ihan riittävän hyvää, voisi sanoa, jos pysyttelee selkokielessä? Jos ruutuun liimaa pidemmän pätkän valmista tekstiä, tulos on edelleen epätyydyttävä, mutta onko kyse jostakin psykologisesta tekijästä, kun käännösteksti valmistuu siinä samanaikaisesti silmien edessä, tulos on yllättävän hyvä. Tuleeko sitä vaistomaisesti kirjoittaneeksi selkokieltä?
Joka tapauksessa palvelua käyttäessä tulee tarkkailleeksi kielen selkeyttä ja vertailtua ja puhuttua kielestä, mikä on parasta kielenopiskelua. Virheet ovat monesti hedelmällisiä, tulee miettineeksi esim. homonyymejä ja synonyymeja ja yleensäkin semantiikkaa.
Tällä välineellä on täysin mahdollista kommunikoida kahden tai useamman kielen välillä, jos pitää varansa. Jos laittaa toiseksi sellaisen kielen, jota itse osaa, vaikkapa lingua francan, huonon englannin, voi tarkistaa, ettei tule kirjoittaneeksi ihan hulluja.
Siis hetkestä nolla alkaen, voit alkaa kommunikoida monen kielen välillä. Ei tarvitse välttämättä aikaa vieviä kieliopintoja ollenkaan. Jos haluat oppia niitä vapaaehtoisesti ja luontojaan, mikäs sen mukavampaa. Oppimustuloksetkin ovat paljon parempia kuin pakkopullassa. Kokeile vaikka.
Nice Translatorissa voit tyhjentää ruudun, johon kirjoitat nopeimmin painamalla Esc. Laita tuntemiasi kieliä ja tulos on maaginen. Kun kirjoitat suomea, saat aikaan esimerkiksi ihan ymmärrettävää ruotsia ja englantia samanaikaisesti, olen huomannut. Mutta samaan aikaan voit olla aika varma, että tuotat myös ihan ymmärrettävää kieltä, jota et ollenkaan osaa. Tulos on joskus pidgin -kieltä, aika kökköä, mutta ihan ymmärrettävää, siis kuten yhteinen "huono englantimme".
Kokeilin myös äitiä eli Googlen kääntäjää, ja sekin tuotti aika hyvää tulosta, Nice Translatorin ja sen tuotokset eivät olleet ihan identtiset aina, mutta lähellä. Google translatorissa on mahdollisuus antaa parempi käännös sinne jonnekin sisään, en sitä ole usein tehnyt itse, mutta ehkä toiset ovat, sillä tulos on paljon parempaa kuin olin uskonut; ehkä se on oppiva systeemi.
Mikä on myös hienoa, Nice Translatorissa toimii Googlen työkalupalkin ABC-tarkistin. Sinänsä koko systeemi toimii kielentarkistimena, oikeata käännöstä ei tipu, jos et ole kirjoittanut lähtökieltä oikein. Myös Sanakäännös sanakirja toimii tuotoksessa (jos se on englantia).
Tässä on esimerkki siitä kuinka NT on kääntämässä yhtä aikaa kolmelle kielelle. Toimintoja voi säätää helpolla.

En edes osaa sanoa, ovatko vieraskieliset virkkeet ihan oikein, "mennä kahville", mutta ne ovat riittävän oikein mielestäni. En tiedä onko gå på kaffe ruotsia, englanniksi sanoisin ehkä for a coffee...Kannattaa kokeilla, mihin palvelu pystyy. Ja mihin se pystynekään muutaman vuoden kuluttua? Jos olisi kirjoittanut "juomaan kuppi kahvia", varmasti olisi tullut oikein.
Ja koska kieliä on vaihtoehdoissa jo niin monta, kiinakin on mukana, ei vaivalloista opiskelua enää edes välttämättä tarvita. Aikaa jää muuhun paljon mukavampaan! Jos kieliä haluaa ja pystyy opettelemaan, mikään ei toki estä, ja kun se on harrastus, se on positiivista ja tuottaa hyviä tuloksia.
Seuraava vaihe on ehkä reaaliaikainen taulu tai chatti, jossa eri kieltä puhuvat voivat kommunikoida. Ehkä sellainen mahdollisuus on jo, mutta ei tule mieleen, ajattelen ohjelmia, joissa voi perustaa työryhmiä nettiin, mutta en ole sellaisia käyttänyt.
Tämä palvelu tekee paljon parempaa jälkeä kuin esimerkiksi tyypillinen venäläisnainen, joka on asunut Suomessa 10 vuotta, ollut suomalaisen kanssa naimisissa ja käynyt monilla kielikursseilla. Eikö kannattaisi reformoida nämä kurssit ja laittaa ihmiset tekemään jotain järkevää!
P.S. Kyllä muuten
Google translatorissakin on simultaani kääntäminen, miten pitkään se on ollut. Mielestäni sekin kääntää nykyään paljon paremmin kuin ennen, vai kuvittelenko. Sama moottori kuin Nice Translatorissa ja monissa muissakin konekääntäjissä. NT:ssa on toistaiseksi valttina tuo automaattinen kielentunnistus ja monelle kielelle kääntäminen samanaikaisesti. Teksti on myös mukavan kokoista, jos ajattelee lasertykkiä, jolla voi näyttää ryhmälle. Toki näkymää voi aina suurentaa/pienentää esim. CTRL + hiiren keskipyörästä pyörittämällä.
Käännöskoneita on periaatteessa kahdenlaisia, sanoo parin vuoden takainen
artikkeli: symbolisia ja tilastollisia. Googlen kääntäjä perustuu tilastollisuuteen. Nyt varmaankin Googlen mahtavat tietokoneet alkavat hallita tätäkin aluetta, ja tulos on ihan säällinen. Tyyppejä voi verrata:
Sunda on kaupallinen ja symbolinen, mutta kokeilla voi rajoitetusti. Minun havaintoni oli, että joskus Google ylti parempaankin. Artikkelissa sanottiin, että jossakin vaiheessa systeemit yhdistyvät; ehkä se aika on jo tullut. Google ei vielä pysty esim. suomesta vieraaseen kieleen kääntäessä ottamaan huomioon esim. feminiinistä ja maskuliinista y. III persoonaa, mutta on vain ajan kysymys, kun se siihen pystyy tilastolliselta pohjaltakin, kun se vain kerää tarpeeksi todistusaineistoa voimallisiin koneisiinsa.
Käytännössä siis kommunikaatio helpottuu, tietenkin käytettävissä olevien kielten puitteissa, jos ajattelee vaikkapa tilannetta, että ryhmässä on erikielisiä. Opettaja (tai vastaava) voi pitää NT:n yhdessä välilehdessä auki, jolloin sinne on helppo mennä. Hän pystyy yksinkertaisesti kirjoittamaan ummiko(i)lle viestin. Tietysti olisi mukavaa, että kommunikointi olisi molemminpuolista ja vieraskielinen voisi myös sanoa (kirjoittaa) jotain omalla kielellään. Venäläisten merkkien kirjoittaminen on tietenkin isompi proseduuri, mutta sekin onnistuu sellaiselle, joka sitä tarvitsee. Mistä löytyisi sellainen ohjelma, että voisi lukea toistensa näytöltä? Ehkä siinä voisi olla jokin ns. whiteboard tai
writeboard.
Tutkin Writeboardia ja se onkin suhteellisen hyvä. Sinne voivat osapuolet mennä neutraalille alueelle ja keskustella siellä. Tekstin voi liittää hiirellä liimaamalla. Jäävät välivaiheet pois ja kirjoittaja voi itse arvioida oman tekstinsä oikeellisuutta ennen kuin laittaa sen toiselle näkyviin. Writeboardin luominen on helppoa, ei varsinaista sisäänkirjoittautumista vaan jokainen writeboard luodaan erikseen nimeämällä se. Salasana ja sähköpostiosoite jätetään. Talletettuun writeboardiin voi sitten palata. Siinä on aika hyvä oppimisareena.
Olen ymmärtänyt, että esim. XP:ssä on toiminto, jonka avulla voi mennä toistensa tietokoneille. Ei sitä tosin voi käyttää ventovieraiden kanssa, kaipa siinä on tietoturvakysymykset mukana. Jos pääsisi lukemaan suoraan toistensa Nice Translator -tuotoksia, silloin ei tarvitsisi olla samassa huonetilassa vaan missä tahansa. On olemassa toki chatteja ja whiteboard -ohjelmia, mutta on monimutkaista jos teksti pitää kirjoittaa siihen erikseen, ehkä tosin sen voi siirtää hiirellä.
Tässä on uudempi juttu, jossa selvittelen ylläolevaa ongelmaa. Löysin palvelun, nimeltä
YuuGuu, jolla voi jakaa tietokoneensa ruudun toisten kanssa ilmaiseksi. Tämä avaa uusia mahdollisuuksia etäopetuksellekin.
Täällä on käännöskoneista
listaa aiemmassa artikkelissa.